Zapier の読み方は?

閑話休題。自動化ツールとして割と気に入っている Zapier

今日社内で読み方の話になりました。私はずっと「ザピアー」と読んでましたが、 Zapier をググると意外と「ザピエル」派がいらっしゃることが判明しました。

ザビエル にしか見えないんですが、困ったときは公式に聞いてみましょう。

公式見解

Zapier の公式 Twitter アカウント によると

“happier” みたいに発音してね。 Zapier はみなさんをよりハッピーにする存在だから♡」ということだそうです。

ということは「happier=ハピアー」とすると「zapier」は「ザピアー」ですかね。

しかし別の読み方も

この公式アカウントのツイートに対し、

Some people give it a french pronunciation. Like rhymes with “papier” (french for paper).
フランス語発音で呼んでる人もいるぜ。 “papier” みたいに発音しちゃってさ。

というコメントが。

公式アカウントも認めていますので、フランス語読みでも OK だそうです。この場合、 “papier” が「パピエ」って感じなので「ザピエ」ですかね。

と考えると「ザビエル ザピエル」はスペイン語読みっぽい?

結論

一応正式な英語読みは「ザピアー」でよかったようですが、 Zapier の公式アカウントの反応を見ている限り「好きに呼んで」という感じのようです(笑)

Zapier makes you happier!

SNSでもご購読できます。

コメントを残す

*

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください